Othello Study Guide
Act IV, Scene 3
Another room in the castle

Scene Summary

In this intimate scene, Othello briefly appears with Lodovico and Desdemona, commanding his wife to dismiss her attendant Emilia and go to bed immediately, as he will return shortly. After the men depart, Emilia helps Desdemona prepare for bed, noting that Othello seems calmer than before. Desdemona reveals her foreboding by asking to be shrouded in her wedding sheets if she dies, then tells the story of her mother's maid Barbary, who died singing a willow song after being abandoned by her lover.

As Emilia helps her undress, Desdemona sings fragments of Barbary's willow song, a mournful ballad about a woman lamenting her faithless lover. The scene culminates in a philosophical discussion between the two women about marital fidelity, with Emilia arguing pragmatically that women might justifiably commit adultery if their husbands mistreat them, while Desdemona maintains her absolute belief in wifely virtue and fidelity.

Translation Style
🔓 Simple free · others need All-Access
✨ Character Voice Translations PREMIUM
Original Text
Enter Othello, Lodovico, Desdemona, Emilia and Attendants. LODOVICO. I do beseech you, sir, trouble yourself no further. OTHELLO. O, pardon me; ’twill do me good to walk. LODOVICO. Madam, good night. I humbly thank your ladyship. DESDEMONA. Your honour is most welcome. OTHELLO. Will you walk, sir?— O, Desdemona,— DESDEMONA. My lord? OTHELLO. Get you to bed on th’ instant, I will be return’d forthwith. Dismiss your attendant there. Look ’t be done. DESDEMONA. I will, my lord. [_Exeunt Othello, Lodovico and Attendants._] EMILIA. How goes it now? He looks gentler than he did. DESDEMONA. He says he will return incontinent, He hath commanded me to go to bed, And bade me to dismiss you. EMILIA. Dismiss me? DESDEMONA. It was his bidding. Therefore, good Emilia, Give me my nightly wearing, and adieu. We must not now displease him. EMILIA. I would you had never seen him! DESDEMONA. So would not I. My love doth so approve him, That even his stubbornness, his checks, his frowns,— Prithee, unpin me,—have grace and favour in them. EMILIA. I have laid those sheets you bade me on the bed. DESDEMONA. All’s one. Good faith, how foolish are our minds! If I do die before thee, prithee, shroud me In one of those same sheets. EMILIA. Come, come, you talk. DESDEMONA. My mother had a maid call’d Barbary, She was in love, and he she lov’d prov’d mad And did forsake her. She had a song of “willow”, An old thing ’twas, but it express’d her fortune, And she died singing it. That song tonight Will not go from my mind. I have much to do But to go hang my head all at one side And sing it like poor Barbary. Prithee dispatch. EMILIA. Shall I go fetch your night-gown? DESDEMONA. No, unpin me here. This Lodovico is a proper man. EMILIA. A very handsome man. DESDEMONA. He speaks well. EMILIA. I know a lady in Venice would have walked barefoot to Palestine for a touch of his nether lip. DESDEMONA. [_Singing._] _The poor soul sat sighing by a sycamore tree, Sing all a green willow. Her hand on her bosom, her head on her knee, Sing willow, willow, willow. The fresh streams ran by her, and murmur’d her moans, Sing willow, willow, willow; Her salt tears fell from her, and soften’d the stones;—_ Lay by these:— [_Sings._] _Sing willow, willow, willow._ Prithee hie thee. He’ll come anon. [_Sings._] _Sing all a green willow must be my garland. Let nobody blame him, his scorn I approve,—_ Nay, that’s not next. Hark! who is’t that knocks? EMILIA. It’s the wind. DESDEMONA. [_Sings._] _I call’d my love false love; but what said he then? Sing willow, willow, willow: If I court mo women, you’ll couch with mo men._ So get thee gone; good night. Mine eyes do itch; Doth that bode weeping? EMILIA. ’Tis neither here nor there. DESDEMONA. I have heard it said so. O, these men, these men! Dost thou in conscience think,—tell me, Emilia,— That there be women do abuse their husbands In such gross kind? EMILIA. There be some such, no question. DESDEMONA. Wouldst thou do such a deed for all the world? EMILIA. Why, would not you? DESDEMONA. No, by this heavenly light! EMILIA. Nor I neither by this heavenly light, I might do’t as well i’ the dark. DESDEMONA. Wouldst thou do such a deed for all the world? EMILIA. The world’s a huge thing. It is a great price For a small vice. DESDEMONA. In troth, I think thou wouldst not. EMILIA. In troth, I think I should, and undo’t when I had done. Marry, I would not do such a thing for a joint-ring, nor for measures of lawn, nor for gowns, petticoats, nor caps, nor any petty exhibition; but, for the whole world—why, who would not make her husband a cuckold to make him a monarch? I should venture purgatory for ’t. DESDEMONA. Beshrew me, if I would do such a wrong for the whole world. EMILIA. Why, the wrong is but a wrong i’ the world; and having the world for your labour, ’tis a wrong in your own world, and you might quickly make it right. DESDEMONA. I do not think there is any such woman. EMILIA. Yes, a dozen; and as many to the vantage as would store the world they played for. But I do think it is their husbands’ faults If wives do fall: say that they slack their duties, And pour our treasures into foreign laps; Or else break out in peevish jealousies, Throwing restraint upon us. Or say they strike us, Or scant our former having in despite. Why, we have galls; and though we have some grace, Yet have we some revenge. Let husbands know Their wives have sense like them: they see, and smell And have their palates both for sweet and sour, As husbands have. What is it that they do When they change us for others? Is it sport? I think it is. And doth affection breed it? I think it doth. Is’t frailty that thus errs? It is so too. And have not we affections, Desires for sport, and frailty, as men have? Then let them use us well: else let them know, The ills we do, their ills instruct us so. DESDEMONA. Good night, good night. Heaven me such usage send, Not to pick bad from bad, but by bad mend! [_Exeunt._]
Modern English
Loading Simple translation…
Reading the Simple translation. Standard, Dramatic, and Advanced unlock with All-Access.
See All-Access →
Have an access code?

This scene serves as a crucial moment of calm before the tragic climax, establishing an atmosphere of impending doom through dramatic irony and foreboding. Desdemona's request to be shrouded in her wedding sheets transforms these symbols of marital joy into harbingers of death, while her compulsive singing of the willow song creates an elegiac mood that prefigures her fate. The scene's domestic intimacy—two women preparing for bed—contrasts sharply with the masculine world of jealousy and violence that dominates the play.The willow song functions as both foreshadowing and parallel narrative, with Barbary's story of abandonment and death mirroring Desdemona's own trajectory. Shakespeare uses this embedded narrative to explore themes of female vulnerability and the cyclical nature of women's suffering in a patriarchal society. The song's fragmented presentation, with Desdemona forgetting lines and mixing up verses, suggests her psychological disturbance and the way trauma disrupts coherent narrative.The extended dialogue between Desdemona and Emilia presents contrasting philosophies of marriage and morality. Emilia's pragmatic worldview—that women's infidelity might be justified by men's failures—challenges the play's moral framework and provides a feminist critique of double standards. Her argument that women 'have sense like them' asserts female equality and agency, while her final couplet suggests that...

Full Analysis Available

Full analysis for all 15 scenes is available with an access code. Message Stephen if you'd like access for your class.

Already have a key?

Loading quotes...

Loading tags...

Ask the Bard

Click any tag to explore where it appears across the play, then ask the Bard to explain how it works in this scene.

Exploring tag...
The Bard's Take
Ask the Bard to explain how this element appears in this scene
Click a tag to search.
Ask the Bard about this scene
Type at least 2 characters to search
Character Map
Loading characters...
Off-Screen Activities
Loading activities...
Scene Quiz
1 / 5

Loading questions...

Mr. Shifflett's Note
Mr. Shifflett
Mr. Shifflett
English Teacher · Seoul International School
Hey! I built this study guide and sprinkled my own teaching notes throughout — look for the gold highlights ✎ as you read.

These are the same insights I share with my students in class. I hope they help you see what makes Shakespeare's writing so brilliant. Enjoy!
SIS Teachers
Sign in with your @siskorea.org email for free full access to this guide and all GradeWise study guides — every scene, translation, and premium feature.
Sign In with SIS Email
How Easy Read Helps

These settings are based on peer-reviewed research on reading and dyslexia. They improve readability for everyone, not just students with dyslexia.

Extra letter & word spacing The single biggest research-backed improvement. Reduces "crowding" — where nearby letters interfere with recognition. Improves speed and accuracy.
Taller line height 1.5× or greater line spacing helps the eye track from line to line without losing place.
Sans-serif font Eye-tracking research shows sans-serif fonts improve reading performance over serif fonts. Letters appear less crowded.
Off-white backgrounds Pure white can appear too dazzling. Cream backgrounds produced the fastest reading times in research with dyslexic readers. Individual preference varies, so we offer choices.
Bold instead of italic Italic text makes letters run together, worsening crowding. Bold provides emphasis without reducing readability.
Shorter line length Lines of 60–70 characters are recommended. Longer lines make it harder to find the start of the next line.

Sources: British Dyslexia Association Style Guide (2023), Zorzi et al. (PNAS, 2012), Rello & Baeza-Yates (W3C, 2012), Sjoblom et al. (Annals of Dyslexia, 2016). Full research summary available on request.